?
??
??
都為夢中的明天
看
?
???
鐵蹄錚錚
?
??
??
???
踏遍萬里河山
??
???
??
??
我站在風口浪尖
??
??
????
緊握住日月旋轉
?
啊
???
願煙火人間
??
?????
??
安得太平美滿
??
???
???
???
我真的還想再活五百年
??
500?
????
我真的還想再活五百年
……
蛋炒飯狂魔:“我靠,嘴皮子怕是快磨出煙了吧?你這可是硬借啊!應該改名《向天硬要500年》才對吧?怎麼還有一種借不到了依然罵罵咧咧硬是要的感覺?”
外向的獨行者:“真怕你唱著唱著就斷了氣!絮絮叨叨了一大堆還沒有嘴瓢,確實厲害!我感覺你這是向老天爺借了一大車的東西啊:鍋、碗、瓢、盆、油、鹽、醬、醋、辣椒醬、胡椒粉、辣白菜……真的啥都有啊!”
矮子七:“笑得臉酸!實在借不到咱就這麼算了吧?就是說這也太累嘴了!”
放蕩的靈魂:“漢語兌換韓語的匯率有這麼高的嗎?明明只是一個從3到7的小連子,卻硬是被夏沫這貨唱成了從3一直到j、q、k、a的超級大龍。”
獅子座:“作為一名華夏國內的朝鮮族,大半夜的竟給我整不會了。我真是佩服夏沫這貨的情緒管控能力,他是怎麼做到不笑場的?反正我是憋不住了——實話說夏沫的高麗語翻譯還真沒問題。只是沒想到一個字一個字的直譯會這麼搞笑,這是準備要把老天爺也申遺了嗎?”
懶得起名字:“按照網路慣例,我喜歡字數多的。不管他燙不燙嘴吧,感覺用高麗語去借就明顯要比用華語去借能多借來不少年好吧!”
龍葵自苦:“這歌唱出了老房子著火的感覺,明顯就是借得有點多了撒,少借點應該會好點。”
天地任逍遙:“人家的外語翻唱都會按照音樂重新填詞,或者對歌詞進行一些美化,起碼也要考慮一下壓韻這些吧。只有夏沫這個老六,好傢伙,高麗語那是直接機翻啊,真正是生吃硬唱!捂臉.jpg”
陌殤:“華夏的語言文化博大精深,外語是翻譯不出來那種意境的,比如鐵蹄錚錚,外語就只能翻譯成馬蹄子嚕嚕嚕跑。”
蠟筆小心:“真是笑不活啦,夏沫你放過韓雷老師吧。你再唱下去就變成《韓雷被判多少年》啦!會上熱搜的知道嗎?”
知黑守白:“感覺比天通苑的地鐵站還擠!高麗人表示聽得懂,但不熟悉;華夏人表示聽不懂,但很熟悉。這就很神奇!”
霧月:“老天爺不借你就算了唄,咋還‘庫庫庫’地硬借呢?總感覺你是拿著ak指著老天爺的頭,罵罵咧咧地非要強借五百年。老天爺再不借,搞不好你會來個馬踏炮轟。”
清茶一杯:“看你急赤白臉罵罵咧咧的,舌頭都快打死結了。可你供桌上擺的全是泡菜,這也不好使啊,你說老天爺咋借?”
帥得驚動黨中央:“夏沫你成功地承擔了我今天所有的笑點,真的是連眼淚水都笑出來了!你這借得也太硬氣了,真是不借就敢開罵啊
。”
夢裡蕭聲憶舊情:“我終於明白了自己看高麗劇即使開二倍速都毫無違和感的原因了。全部聽完後有一種怎麼借也借不來,最後急眼兒了,直接上手搶又沒搶到的氣憤與無奈。”
波比:“這歌它燒嘴的真正原因你們都沒抓住精髓。這五百年吧,夏沫他是一年一年借的!而且還是一年打一個欠條!嗯!對的,就是這樣!”
……